feature.jpg

Profil

Hallo! Mein Name ist Geoffrey Miller.

Ich bin ein staatlich geprüfter Übersetzer für Englisch.

Ich bin zudem auch von der Präsidentin des Oberlandesgerichtes Koblenz ermächtigter Übersetzer der englischen Sprache für gerichtliche Angelegenheiten in Rheinland-Pfalz.

Als beeidigter Übersetzer bin ich dazu befugt, Urkunden und offizielle Dokumente aller Art zu übersetzen und zu beglaubigen. Dazu gehören z.B. Zeugnisse, Verträge, Handelsregisterauszüge usw. Dieser Titel gilt nicht nur in Rheinland-Pfalz, sondern bundesweit.

Meine Muttersprache ist Englisch. Ich bin in Neuseeland geboren und aufgewachsen und habe auch viele Jahre in Deutschland gelebt.

Ich übersetze hauptsächlich schriftliche Texte und Dateien aus dem Deutschen ins Englische.

Meine Schwerpunkte liegen in Texten im Bereich Wirtschaft, Marketing, Finanzen und Recht.

Als qualfizierter Wirtschaftsrechtsassistent (ZAR) verfüge ich über besonders fundiertes Hintergrundwissen für Aufträge mit juristischer Thematik im Businessbereich.

Zu meinen beruflichen Qualifikationen gehören unter anderem die Staatliche Prüfung für Englisch (Hessen) und das entsprechende britische „Diploma in Translation“ (CioL) des renommierten Chartered Institute of Linguists in London. Durch diese weltweit anerkannten Qualifikationen können Sie sich auf die Qualität meiner Übersetzungen verlassen.

BDÜ

Ich bin Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ).

NZSTI

In Neuseeland bin ich zudem auch Mitglied im New Zealand Society of Translators and Interpreters (NZSTI). Sie können Sich auch mein NZSTI-Profil auf der Webseite des Verbandes direkt ansehen.

Durch meine Mitgliedschaft im NZSTI bin ich auch dazu befugt, in Neuseeland anerkannte beglaubigte Übersetzungen anzufertigen.

Karriere:

Neben meinen Übersetzungsqualifikationen besitze ich auch einen Master im Unterrichten von Englisch als Fremdsprache von der Victoria University of Wellington (Neuseeland).

Mein vierjähriges Erststudium habe ich mit einem Bachelor of Arts (Hons.) in Politikwissenschaft und Germanistik von der University of Otago (Dunedin, Neuseeland) abgeschlossen.

Im Jahre 2008 zog ich nach Deutschland um, um meine Lehrtätigkeit als Dozent im Department of English and Linguistics an der Johannes Gutenberg-Universität Mainz aufzunehmen. Als Dozent unterrichtete ich über viele Jahre hinweg diverse Kurse über die englische Sprache – darunter auch viele Übersetzungskurse.

Die über Jahre hinweg im Rahmen meiner Lehrtätigkeit gewonnenen Kenntnisse und Erfahrungen in Bezug auf die Feinheiten der englischen Sprache fließen auch in meine Arbeit als Übersetzer ein.

Seit 2017 arbeite ich als freiberuflicher Übersetzer und bediene seitdem überwiegend Geschäftskunden mit Sitz in Deutschland und der Schweiz.