feature.jpg

Häufig gestellte Fragen (FAQ)

Unten finden Sie häufige Fragen und klare Antworten zum Übersetzungsprozess. Haben Sie eine Frage, die nicht beantwortet wird? Kontaktieren Sie mich einfach mit Ihrer Anfrage und ich antworte Ihnen gerne!

Wie lange dauert eine Übersetzung?
Hier kommt es immer auf die Textlänge sowie Textsorte an. Generell gilt: Je fachlicher, umso länger dauert die Übersetzung, da in diesem Fall die Terminologie besonders sorgfältig recherchiert werden muss. Auch hängt die Bearbeitungsdauer von meinen aktuellen Kapazitäten ab.

Die gute Nachricht: Als Einzelübersetzer bin ich zeitlich flexibel und Sie können mich direkt erreichen, ohne bürokratische Umwege. Wenn Sie mir Ihren Text zukommen lassen, können Sie sich gerne jederzeit ein kostenloses und unverbindliches Angebot einholen. Wenn Ihr Auftrag besonders eilig ist, oder Sie haben einen bestimmten Terminwunsch, geben Sie mir dazu einfach Bescheid. Ich ermittle anhand von Ihrem Text schnellstmöglich ein passendes Angebot und komme umgehend auf Sie zurück.

Was kostet eine Übersetzung?
Auch diese Frage lässt sich nicht pauschal beantworten, da die Kosten je nach Auftrag stark variieren können. Fordern Sie ein kostenfreies Angebot an!

Haben Sie einen Mindestauftragspauschale?
Nein, jeder Auftrag ist bei mir willkommen, egal wie klein oder groß, und wird individuell berechnet ohne den Einsatz von einer Mindestauftragspauschale.

Wie kann ich Ihre Rechnungen begleichen?
Auch wenn ich aktuell in meinem Heimatland Neuseeland wohnhaft bin, stellt die Begleichung von Rechnungen für meine europäischen Kunden kein Problem dar, da ich Zahlungen auf mein deutsches Bankkonto annehme.

Arbeiten Sie mit maschineller Übersetzung, Google Translate usw.?
Nein. Ihre Texte übersetze ich selbst! Neben ihrer Fehleranfälligkeit hat die maschinelle Übersetzung einen weiteren entscheidenden Nachteil: Die eingegebenen Texte werden von der Software meistens gespeichert als neue „Futter“. Da die Diskretion und die Vertraulichkeit bei meiner Arbeit höchste Prioritäten sind, kommt die Nutzung der maschinellen Übersetzung aktuell nicht in Frage.

Welche Abschlüsse und welche Erfahrung haben Sie als Übersetzer?
Ich arbeite seit über 10 Jahren im Bereich des Übersetzens und in der Sprachvermittlung. Ich habe die staatliche Prüfung des Landes Hessen abgeschlossen und verfüge auch über das Diploma in Translation des britischen Chartered Institute of Linguistics. Außerdem habe ich eine Zusatzqualifikation als Wirtschaftsrechtsassistent erworben, die mir vor allem bei der Übersetzung von juristischen Texten hilft. Mehr zu meiner Person erfahren Sie auf meiner Profilseite.

Was sagen Ihre Kunden über Sie?
Unternehmen wie LucaNet, Lufthansa Technik und Amplexor Switzerland sind nur ein paar Beispiele von meinen zufriedenen Kunden. Lesen Sie über ihre Erfahrungen mit meinen Übersetzungen unter Referenzen.